Characters remaining: 500/500
Translation

quá lứa lỡ thì

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "quá lứa lỡ thì" is often used to describe someone, usually a woman, who is considered to be past the ideal age for marriage or starting a family. It implies that the person has missed the opportunity to marry or settle down at a more socially acceptable age.

Meaning:
  • Quá lứa lỡ thì: Literally translates to "too old for marriage" or "missed the right time for marriage." It carries a connotation of regret or social pressure regarding marriage and family life.
Usage Instructions:
  • This phrase is typically used in conversations about relationships, marriage, and societal expectations. It can be used in both serious discussions and light-hearted banter but be cautious, as it can sometimes be sensitive or offensive when referring to someone's personal life.
Example:
  • " ấy đã 30 tuổi vẫn chưa kết hôn, nhiều người nói rằng ấy quá lứa lỡ thì." (She is 30 years old and still not married; many people say she is past the right age for marriage.)
Advanced Usage:
  • You might encounter this phrase in literature or discussions about societal norms, gender roles, or personal life choices. It can reflect cultural expectations and pressures surrounding marriage in Vietnamese society.
Word Variants:
  • Quá lứa: This part means "too old" and can be used on its own to describe someone who is beyond the usual age for something, not just marriage.
  • Lỡ thì: This part means "missed the right time" and can also be used in other contexts to describe missed opportunities or timing in life.
Different Meanings:
  • While primarily associated with age and marriage, "quá lứa lỡ thì" can also metaphorically refer to missing out on opportunities in life in general, not just related to relationships.
  1. như quá lứa

Comments and discussion on the word "quá lứa lỡ thì"